Antes de elegir una agencia de traducción, es importante tener en cuenta qué servicios lingüísticos ofrecen. Debe comprobar si la agencia ofrece los servicios que usted necesita. Aunque algunas agencias de traducción no ofrecen determinados servicios, es posible que puedan remitirle a otra agencia que pueda ayudarle. También debe tener cuidado al elegir una agencia de traducción que ofrezca servicios en idiomas que usted no necesita. Por ejemplo, puede ser tentador elegir una agencia de traducción que ofrezca servicios de traducción en 50 idiomas diferentes, pero si sólo necesita traducciones en tres idiomas, es una pérdida de dinero pagar por el resto.
¿Qué tecnología utilizan?
El uso de la tecnología en el sector de la traducción y la localización ha ido aumentando con los años. Tradicionalmente, las agencias de traducción asignaban traductores que se sentaban en una habitación con un montón de papeles y un lápiz en la mano. Sin embargo, muchas agencias de traducción utilizan ahora herramientas de traducción asistida por ordenador (herramientas TAO) para asignar y gestionar proyectos, así como para la traducción en sí. Esto permite a las agencias asignar el traductor más adecuado para cada proyecto, hacer un seguimiento del progreso y garantizar la coherencia de la traducción. Debe asegurarse de que la agencia de traducción que elija utilice tecnología actualizada. Una forma de hacerlo es comprobar si la agencia es miembro de la Asociación de Empresas de Traducción (ATC). Los miembros de la ATC deben cumplir determinadas normas de calidad y servicio.
¿Tienen capacidad de gestión de proyectos?
Una buena agencia de traducción tendrá gestores de proyectos que se encargarán de gestionar su proyecto de traducción de principio a fin. Deben ser capaces de proporcionarle un calendario preciso para el proyecto y responder a cualquier pregunta que pueda tener. Deben poder aconsejarle sobre cómo preparar su contenido para la traducción y cómo integrar el contenido traducido en su proyecto. También deberían poder proporcionarle referencias para que pueda hablar con clientes anteriores y hacerse una idea de la calidad de su trabajo.
¿Cómo garantizan la calidad?
Una agencia de traducción de alta calidad contará con traductores nativos de la lengua deseada y con experiencia relevante en el sector. Sin embargo, esto no garantiza que la traducción sea exacta, por lo que también debe preguntar a la agencia cómo garantizan la calidad. Busque una agencia que cuente con un proceso de control de calidad establecido, como revisiones periódicas de la calidad por parte de supervisores, comprobaciones ortográficas y pruebas beta exhaustivas. Una buena agencia de traducción también podrá explicarle cómo controla el rendimiento de sus traductores y proporcionarle referencias de clientes anteriores para que pueda hablar con ellos sobre su experiencia con la agencia.